Un artículo económico y otro sobre varios idiomas

Tendremos dos párrafos: uno centrado en economía y otro centrado en el artículo de ayer. Empecemos pues:

En Europa hubo declaraciones y entrevistas. Leí que Mario Draghi, el presidente del Banco Central Europeo, bajó su pronóstico de inflación desde un 1.8% a un 1.6%; además también  bajó el pronóstico de crecimiento económico del 1.7% al 1.1%. Está un poco pesimista pero recordemos que el mercado financiero a veces cambia entonces puede ocurrir que en los próximos días salga un dato bueno y todo se recupere, así como ocurrió con Estados Unidos, donde las peticiones de desempleo fueron menores (223 mil Vs 225 mil). Unos pasan por las dulces y otros por las amargas, a veces la coyuntura le favorece más a unos que a otros.

Y bueno, mi artículo de ayer generó varios comentarios, todos excelentes. Dentro de tantos, una amiga que vive en Turquía, resumiéndoles la anécdota, me contó que allá “loco” traduce “deli”, entonces ella estaba almorzando con quienes serían sus suegros, ellos le preguntaron que cómo estaba la comida, y ella dijo “deli”. La suegra alzó la ceja, creyendo que estaba diciendo “loca” o algo así. Son las confusiones casuales del idioma turco. También en Alemania “loco” traduce “Verrückt”, y un tío muy diplomático me dijo que allá lo abrevian a “ver”. Si estás loco, estás ver. También un amigo escritor me hizo un muy buen aporte: recuerdan lo de tecla 3, ¿verdad? Pues él dice que los directivos en el mundo deberían ser más tecla 3 que tecla 2, ya que los tecla 2 conocen el “ABC” de la gestión, lo básico, pero no rompen paradigmas. Muy bueno.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.